學日語對東方人來說應該都有那么一點熟悉之處,尤其是韓國人,因為韓文的文法和日文很像,所以阿里郎學起日文更是得心應手哧哧叫,而和歐美國家比起來,咱們中國人所占的優(yōu)勢就是對日文里的“漢字”非常熟悉,很多阿里郎日文講得行云流水,可是一旦遇到漢字就寫不出來,不然就是“相見不相識”,所以我們更應該要好好抓住這個得天獨厚的優(yōu)勢,卯起來給它學好才是!
其實你說日文難嗎?我是覺得還好啦,但是要說出一口文法漂亮又流利的日文,恐怕就沒那么簡單了,因為很多功能都被日語助詞和所謂的謙遜語給弄得“務剎剎”的,而且日語還有分男性用語和女性用語,再加上他們外來語增加的速度更是快得驚人,叫人背不勝背,把留學生搞得真是一個頭兩個大。
桃太郎腔英文
所謂“外來語”,就是指從外國譯音過來的單字,外來語如果學不好,那你的日文就等于只學了一半,就連歐美國家的金毛仔也是要強迫自己忘記原先標準的英文發(fā)音,去背這種“桃太郎腔英文”,所以有人說在日本住久了,英文會變得很奇怪,就是這個道理;反之,外來語對于英文本來就不怎么樣的東方人來說,倒是沒啥差別。
我個人因為??匆恍┝餍须s志,因此他們的外來語很熟,再加上我喜歡吃西餐,所以到餐廳也看得懂菜單。如果你不把外來語當作是在背書,而幻想自己是在念詩的話,這樣應該會比較容易記得起來,總之不管死背活背,你就是一定要給它背起來啦!