太倉(cāng)哪里有日語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校_日語(yǔ)都學(xué)什么?
近義詞も“のの”和“ものを”的用法區(qū)別
在日語(yǔ)中,我們常常會(huì)看到一些意思非常相近的詞語(yǔ)和句型,因此,大家在使用時(shí)必須要了解一下它們所表達(dá)的深層含義,這樣才能使意思表達(dá)更準(zhǔn)確。比如在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),日語(yǔ)中就有非常多的表述方法,下面來(lái)了解一下“のの”和“ものを”這兩個(gè)近義詞的用法。
個(gè)詞有“雖然,但是”的意思,在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),使用范圍相對(duì)較窄,只能用來(lái)連接兩個(gè)不同的名詞性詞語(yǔ),放在名詞的后面來(lái)使用。它更傾向于一種讓步,句子后半部分的內(nèi)容與前半部分是相反的。比如“我是考到了駕照,但是我買(mǎi)不起車(chē)”。
第二個(gè)詞的使用范圍也是比較窄的,也是只能用在名詞性詞語(yǔ)的后面,翻譯成中文的意思為“卻”,不過(guò)它所表達(dá)的轉(zhuǎn)折之意更加直觀。比如“說(shuō)好了一起出去玩,你卻先走了”。
在使用這兩個(gè)詞語(yǔ)的時(shí)候,大家可以從它們所表達(dá)的感情色彩來(lái)判斷。個(gè)詞帶有惋惜、可惜之意,而第二個(gè)詞則更傾向于責(zé)備之意。因此,盡管二者所使用的范圍是比較一致的,意思也相近,但是并不可以互相替換。
另外,這兩個(gè)詞語(yǔ)都是既可以用在口語(yǔ)種也可以用在書(shū)面語(yǔ)中,不過(guò)現(xiàn)在界限也慢慢開(kāi)始模糊了。通常中老年人使用個(gè)詞的情況會(huì)更多一些,而年輕人更傾向于使用第二個(gè)詞,語(yǔ)義更加隨意。
太倉(cāng)哪里有日語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校_日語(yǔ)都學(xué)什么?