怎樣成為同傳
怎樣才能成為一名的同聲翻譯人員呢?廣東外語外貿大學翻譯系的仲偉合教授認為,培養(yǎng)一個合格的同聲翻譯者需要大量的培訓以及翻譯技巧的實踐,要有深厚外語和漢語的語言功底,還要具備無障礙的語言表達能力,只有牢固掌握母語和外語,才能在兩種語言間游刃有余。這些都需要平時長時間的積累。良好的教育背景亦是基本素質要求,成為同聲翻譯人才,就要有意識地擴大自己的知識面,不斷強化和豐富自己視野,不斷地培訓讓自己見多識廣。對外經貿大學英語學院院長王立非教授告訴記者說,目前國內翻譯碩士學位的設置對于翻譯碩士口譯培訓開辟了廣闊的市場前景。對外經貿大學與歐盟口譯培訓班已經成功舉辦了十多年,在國內外享有崇高的地位與信譽。對外經貿大學翻譯碩士計劃已經名冠國首。