同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時(shí)的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行。
聯(lián)合國官方正式使用的語言只有6種,分別為阿拉伯語、漢語、英語、法語、俄語和西班牙語。聯(lián)合國大會會堂和各個(gè)會議廳都配有同聲傳譯。每個(gè)語種都有一個(gè)工作室,6種語言共有6個(gè)“箱子”,每個(gè)“箱子”里通常坐著3位譯員。
紅外無線同聲傳譯設(shè)備,可以保證在任何類型的會場中進(jìn)行無線的發(fā)射和接收。利用紅外發(fā)射機(jī)可將各種語言傳送到會議的各部位,用帶有耳機(jī)的個(gè)人紅外接收機(jī)收聽。接收信號強(qiáng),干擾小,音質(zhì)清晰。無線同傳設(shè)備,輕松實(shí)現(xiàn)多語種會議代表無障礙交流,溝通。
會議繁忙的時(shí)候,比如3~7月和9~12月,往往日程都會排得很滿,有的會議都需要提前一個(gè)多月預(yù)訂。的譯員在會議高峰的時(shí)候日收入可以達(dá)到4萬元甚至更高,所以對于譯員年收入50萬或者更多也不足為奇。此外,客戶會支付同聲翻譯的食宿費(fèi)用、機(jī)票費(fèi)用、地面交通費(fèi)用和其他有關(guān)費(fèi)用??偟恼f來,收入很可觀,因而同傳人士也被外界稱之為“語言金領(lǐng)”。