同聲傳譯是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,通過(guò)專(zhuān)業(yè)的設(shè)備,將源語(yǔ)言的內(nèi)容即時(shí)翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,并傳達(dá)給聽(tīng)眾的過(guò)程。其原理基于聽(tīng)覺(jué)感知、語(yǔ)義分析和語(yǔ)言表達(dá)三個(gè)方面。首先,譯員通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)講話者的內(nèi)容;其次,對(duì)內(nèi)容進(jìn)行理解和分析;后,將理解的內(nèi)容轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語(yǔ)言并表達(dá)出來(lái)。
特點(diǎn)與優(yōu)勢(shì):
即時(shí)性:傳譯人員能夠?qū)崟r(shí)轉(zhuǎn)譯,保持與源語(yǔ)講話者的同步。
節(jié)省時(shí)間:通過(guò)同聲傳譯能夠提高會(huì)議效率,縮短會(huì)議時(shí)間。
保持正式性:傳譯人員能夠在保持內(nèi)容準(zhǔn)確性的同時(shí),轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語(yǔ)言的正式表達(dá)方式。